2024年4月の訪問教会・支援活動記録 [訪問教会・支援活動記録]

今月は30日間ある中の9日間(30%)を3つの教会・修道院に10回訪問し、10回ミサに与って10回ご聖体を拝領させていただきました。なお、ホームレス支援活動(山谷夜回りの会)は2回参加しました。3月31日付けをもって65歳定年退職となり、今まで勤務していた国士舘大学世田谷キャンパス方面に行かなくなるため、カトリック相模原教会又はカトリック八王子教会に移籍する予定でしたが、今後はミサに係る祭壇奉仕、先唱奉仕や朗読奉仕に専念するため、現在所属しているカトリック成城・聖タデオ教会の神父様にも相談した結果、成城教会に留まることにしました。
なお、成城教会の聖テデオ聖歌隊は3月31日をもって隊退しました。理由は、前述の理由と定年退職したていえども、日曜日のミサに与りにくく、聖歌隊の全体練習に参加できないためです。心機一転!成城教会で信仰に励みます!

◯4月の教会奉仕・社会奉仕活動
1.主日のミサ
  祭壇奉仕 1回(侍者)
2.平日のミサ
  先唱奉仕  3回(毎月初金を除く金曜日担当)  
  朗読奉仕  1回(毎月第三月曜日担当)
3.社会奉仕  2回(ホームレス支援活動:第一木曜・第三木曜)

1日(月)………
2日(火)………
3日(水)………
4日(木)支援活動:山谷夜回りの会・19時30分から(社会奉仕)
5日(金)成城教会:復活説第一金曜日のミサ(初金のミサ)・10時から
6日(土)成城教会➁:復活節第二主日のミサ・18時から(祭壇奉仕)
7日(日)………
8日(月)………
9日(火)………
10日(水)………
11日(木)………
12日(金)成城教会➂:復活節第二金曜日のミサ・7時から(先唱奉仕)
13日(土)
14日(日)………
15日(月)成城教会④:復活節第三金曜日のミサ・7時から(朗読奉仕)
16日(火)………
17日(水)………
18日(木)田園調布教会:復活節第三木曜日のミサ・7じから
  〃  支援活動②:山谷夜回りの会・19時30分から(社会奉仕)
19日(金)成城教会⑥:復活節第三金曜日のミサ・7時から(先唱奉仕)
20日(土)成城教会⑦:復活節第四主日のミサ・18時から
21日(日)………
22日(月)………
23日(火)………
24日(水)………
25日(木)………
26日(金)成城教会⑧:復活節第四金曜日のミサ・7時から(先唱奉仕)
  〃  麹町・聖イグナチオ教会:復活節第四金曜日のミサ・12時から
27日(土)………
28日(日)成城教会⑨:復活節第五主日のミサ・10時から
29日(月)………
30日(火)………
以上です。
nice!(1)  コメント(0) 

「お釈迦様に説法」のお話し [今日の言葉(ことわざ)]

このブログに過去に掲載した記事を再掲載いたします。
以前所属していたカトリック町田教会の運営委員会議長(運営委員長)を務めていた時、教会の連絡メールで、年上の方に失礼かと思って「お釈迦様に説法(おしゃかさまにせっぽう)ではございますが」と書いたのですが、キリスト教では何というの?という思いになりました。それに、キリスト教会の連絡メールなのに、仏教の開祖であるお釈迦様が出てくるのもおかしいかと( ̄▽ ̄;)

【お釈迦様に説法】
知識のない人が、全てのことをよく知りつくしている人に対して、ものを教えようとする愚かさのたとえです。仏教の開祖であるお釈迦様に対して、仏法を説くという(恐れ多い)意味から。「釈迦に説法、孔子に悟道(ごどう)」と続けての言葉となります。儒教の聖人である孔子様に、悟りの道や仁の道とは何かを説くというのも恐れ多いですよね。

英語では、
The scholar teaches his master.(弟子が師匠に教える)
Don't teach fishes to swim.(魚に泳ぎを教えるな)
A sow to teach Minerva.(ミネルヴァ女神に教える豚)
※「ミネルヴァ女神」は知恵の神で、「豚」は無能者の象徴ということです。
などがあります。

では、キリスト教では「イエス様に説教」となるのでしょうか?これはお釈迦様に説法よりも厳しい言い方のような感じがしますが、やはり信徒とすれば不謹慎な言い方という感じがしますね( ̄▽ ̄;)
ちなみにキリスト教関係では、次の2つのことわざが有名です。
◯「Insegna il latino ai preti(イタリア語)」
訳は「司祭(神父様)にラテン語を教える。」ということですが、司祭は神学校でラテン語を習い、昔は聖書もミサもラテン語でしたから、司祭にとってラテン語は当たり前だったのです。その司祭にラテン語を教えようというのですから畏れ多いことですね。
◯「to teach your grandmother to suck eggs(英語)」
訳は「祖母に卵の吸い方を教える。」ということですが、これは、復活祭の飾り付けに使うイースターエッグにするため中身(黄身と白身)を吸い出すことですね。もちろんお祖母ちゃんの方がベテランですよね。
nice!(0)  コメント(0)